close

作者簡歷

彰化縣人,中興大學外文系畢業。

新詩曾獲第十四屆與第十五屆葉紅女性詩獎以及2019打狗鳳邑文學獎,作品散見各報刊雜誌。

得獎感言

去年榮獲葉紅女性詩獎,是我人生的第一個文學獎,今年再度獲獎備感榮幸珍惜。感謝耕莘文教基金會創設葉紅女性詩獎,給予女性創作人更多發揮的空間以及圓夢的機會,激勵女性朋友們投入詩的領域。今年我的得獎作品以吳爾芙和凱特.蕭邦為書寫主題,她們各為英國二十世紀及美國十九世紀女性主義作家先驅,擁有堅毅而美麗的靈魂,能以兩位我所崇敬的作家為創作對象並與葉紅女性詩獎產生連結,對我來說是創作中最有意義,最寶貴的果實。

 

 

吳爾芙的石頭

 

圓圓的,閃著細碎的光點

像每道破曉從蕾絲紗簾

篩漏進來;像每個落日沉浸樹蔭

從搖曳的葉縫間消失

 

圓圓的,有水流過

風吹雨滴落

月影推移鳥踟躕

無數個夜晚軀殼暗自剝離

裸露的字體在泥沼裡艱難地蠕動

 

意志與疾苦不斷搓磨

圓圓的,像個彎腰的詞

她撿起來,那是

屈服的重量,圓圓的

帶她下沉

帶她通過最後的顫慄與冷

 

破曉從拋撒的漁網中篩漏下來

她深入那些細碎的光點

 

水草飄展,髮飄展

穿越紗簾穿越黃昏的搖曳

背脊飄展,足踝飄展

穿越幻覺穿越童年跨不過的水坑

 

圓圓的,那是妥協的形狀

再不須抵抗,再沒有束縛

 

註:維吉尼亞‧吳爾芙(Virginia Woolf, 1882-1941),英國作家,二十世紀現代主義與女性主義作家先驅,1941年懷石投河,結束生命。

 

 

 

凱特‧蕭邦的海

 

讀到最後,西區圖書館的戳章

落在封底重重抨擊她的心房

她闔上書,望向窗外

此刻應該有海  凱特‧蕭邦

那樣的海,赤裸而閃亮

 

當她經過陌生的城市

環繞不知名的河流

讓火車在夜裡搖擺,停靠

是不是終於抵達東北角

或任何地方,應該有一道象徵性的風

自由奔放,吹起她的裙襬

 

然而,窗台衣衫沉悶

默然垂掛季候交替的陰鬱

一枚戳章斑駁凋零

挾藏昨日喑啞的聲息

迂迴飄入記憶隱蔽的小徑

 

鞦韆還在公園擺盪那日的晨光

金露花那麼細微的搖晃

那麼細微的風;盪著盪著

女兒的辮子滑落了一隻蝴蝶結

不在草叢不在籬笆不肯回家

 

藍色的緞面的,不是凱特‧蕭邦的

收攏一束分離的憂傷

浮沉在她深處幽微的海;盪著盪著

那麼細微的搖晃是那麼細微的風

隨著一枚戳章從西區

到東北角,逾期未歸

 

註:凱特‧蕭邦(Kate Chopin, 1851-1904),美國作家,十九世紀女性主義作家先驅。其著名小說《覺醒》以海的意象表達女性的覺醒與自由。

 

 

羅任玲 評語

  選擇兩位眾人熟悉的女作家入詩,如何寫出新意,本身就是高難度的挑戰。持平而論,〈吳爾芙的石頭〉以自沉作為描繪重點,雖然語言細緻,富於淒美的影像感,但沒有太多個人的創見,結尾說明性的句子也是敗筆。〈凱特‧蕭邦的海〉則非常出色,全詩不斷穿梭幻與實,幽微且充滿詩意。海,晨光,金露花,細微的風……交織成一部連綿寧靜優美的影片。此詩語言純熟,結構也很完整。如電影導演般的運鏡手法,以及飄散其中的音樂感,讓讀者隨其搖晃而不知所終,頗具魅力。

arrow
arrow

    leafha 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()